Believable Use of Broadcasting in Polish Translation

Translation workers who work in media occupations spend a great deal of time talking about “doing the right thing.” Why is then that their audience quite often feels that there is something wrong with the "ethics" of the people engaged in the dissemination of news, information, and entertainment? What has led the purveyors of mass communication to believe and act the way they do? Do they have the ethical obligation to adhere to special behaviour norms that the rest of us may not observe, or, just the opposite, they feel free to avoid the basic moral tenets the rest citizens have to accepts so that they may have access to a "free marketplace of ideas"? These are the questions we must ask ourselves if we are to be moral agents of the mass media.

This series of articles aims to inform bilingual professionals about the tools needed to make fair and moral decisions regarding the use of mass media, both as users of the media "products" and journalists or other media workers. In our opinion new Chinese English Translation workers, Polish Translation and Arabic Translation workers who will be dealing with such matters as Medical Translation and Legal Translation will find this article most useful. This text, however, is not instructional - you will not find any rules regarding what is "right" to do when handling situations. Here we will try to give you some suggestions of what you can do in a given situation. In doing so, we will focus both on the subject and on the reason we consider the action to be the most appropriate. We have put a great effort in answering the numerous questions of our blog readers. In addition, we fully explain each one in great detail.

As one Vietnamese Translator worker who was a contributor in this article said, it will finally be your responsibility to draw your own conclusions as regards the answers that you find acceptable. We hope that you will realize to a greater extent that to make a moral decision is not an easy task. At the very least, you will need to determine your personal benchmark according to which you can evaluate your decisions.

Thus, this series of posts will focus on news media, advertising, and public relations. While the investigation of entertainment media, for example television and the movie industry, are more attractive for translation workers, the above three are the most popular choices for college graduates who have majors both in Translation studies and Journalism or Communication. The lessons learned by translation and interpretation workers who work in these three fields are lessons that can be applied to any other form of communication, information based or otherwise. In addition, one of our Polish Translation workers has provided a lot of information related to the entertainment industry and its effect on world culture. And, of course, volumes have been written to oppose the condition state of contemporary journalism in various societies. However, advertising and, especially public relations are often discussed briefly or - which is worse - compared with journalism, considering that the moral norms of the one are the same as of the other. Since that is rarely so, the purpose of this book is to explain the specific features of each of these three practices and thus enhance the development of reasonable and concrete guidelines that can be used for their analysis according to their specific functions within our society. Finally, the principle of truth and minimizing harm should apply to all mass media, but to a different extent and for definitely different reasons.

Filed under Blog

Spread the Word!

Bookmark
del.icio.us Digg StumbleUpon Bloglines Propeller Slashdot Technorati Help